Le désert de Chartreuse

J’ai parcouru un dimanche la zone de silence du désert de Chartreuse, cette région boisée qui entoure le monastère de la Grande Chartreuse. Pour éviter les abords du monastère et de la Correrie toujours très fréquentés, et les itinéraires classiques vers Bovinant et le Grand Som, je suis parti de la route qui relie Saint Pierre à Saint Laurent du Pont. Cela fait partir de plus bas, mais tranquillité absolue même un dimanche. J’ai pu profiter de quatre heures quarante de nudité sur les plus de six heures de la balade.
Toute la montée par des petits sentiers en sous bois, puis par d’anciennes pistes forestières plus ou moins défoncées par le débardage, jusqu’au belvédère d’Arpison, où, là, j’ai retrouvé quelques randonneurs, puis pour finir la redescente jusqu’à la route depuis le habert de Chartroussette.
Promenade aérienne: des Rochers de la Corde, on survole la vallée du Guiers et le pont Saint Bruno quelques centaines de mètres plus bas, du Rocher du Solitaire, on domine la ville de Saint Laurent à l’extrémité du massif, puis on est à son tour enveloppé par les falaises des Rochers de Montheur. Promenade bucolique entre les troncs moussus enchevêtrés des sapins dans la forêt et les prairies d’un vert vif recouvertes d’un tapis de jonquilles jaunes.


One Sunday I walked through the zone of silence of the Chartreuse Desert, the wooded area surrounding the Grande Chartreuse Monastery. In order to avoid the always busy surroundings of the monastery and the Correrie, and the classical routes to Bovinant and the Grand Som, I started from the road that connects Saint Pierre to Saint Laurent du Pont. This makes you start from lower down, but absolute tranquillity even on a Sunday. I was able to enjoy four hours and forty minutes of nudity on the more than six hours of the walk.
All the way up by small paths in the undergrowth, then by old forest tracks more or less broken down by logging, up to the Arpison belvedere, where, there, I met some hikers, then to finish the descent back down to the road from the habert de Chartroussette.
Aerial walk: from the Rochers de la Corde, you fly over the Guiers valley and the Saint Bruno bridge a few hundred meters below, from the Rocher du Solitaire, you overlook the town of Saint Laurent at the end of the massif, then you are in turn enveloped by the cliffs of the Rochers de Montheur. A bucolic walk between the tangled mossy trunks of the fir trees in the forest and the bright green meadows covered with a carpet of yellow daffodils.

Grand Colon

En ce jour de semaine de juin, il y a déjà plusieurs voitures sur le parking au dessus de la Ferrière lorsque j’y arrive. Je n’espère donc guère pouvoir faire une randonnue…au moins une randonnée !
Après quelques dizaines de minutes de marche sur la piste forestière sans rencontrer âme qui vive, j’arrive au départ du sentier. Allez, je tente quand même le coup. Je me déshabille et attaque la montée. Sous bois, prairie d’alpage, pente de pierres et de rochers. Petit à petit, le temps passe et je prends de l’altitude. J’aperçois deux silhouettes qui me précèdent sur le sentier, mais bien loin. Finalement, ce n’est qu’en arrivant au sommet du Grand Colon que je trouve du monde. J’ai eu le temps d’enfiler un short dans la dernière longueur. Un parapentiste décolle sous mon nez, un couple de randonneurs entreprend la descente vers le lac Merlat, un autre groupe repart par le chemin que je viens d’emprunter, et la dernière personne recharge son sac à dos au bout de quelques minutes et s’éloigne.
Je suis de nouveau seul et nu. A mon tour, je m’engage sur le chemin du lac. Un chemin raide de pierres instables qui roulent dans la pente, qui disparaît parfois sous les névés ; mais je n’ai qu’à suivre les traces de mes prédécesseurs. Le lac est encastré entre rochers et pentes de neige. Les sommets alentours se mirent dans une eau sombre. Je profite de cette eau froide pour me rafraîchir le visage. Je contourne le lac et continue vers la Pra. En arrivant en vue du refuge, je renfile mon short, le temps de jeter un coup d’œil sur le nouveau bâtiment qui vient d’y être construit, puis de le contourner. Du col de la Pra, j’ai le lac du Crozet sous les pieds. Le chemin serpente dans les cailloux à flanc de pierriers. J’arrive à proximité du lac sans encombre pour une halte dans l’herbe rase. Le lac est d’un bleu profond, dans lequel se reflètent les nuages. La digue tire un trait géométrique entre l’eau et le ciel. A l’extrémité du lac, des blocs de glace se disloquent comme une banquise au dégel. L’eau ne doit pas être chaude. Pas de baignade aujourd’hui ! Mais c’est un vrai plaisir de contempler ces lacs de montagne.
En début d’après midi, les alentours du lac se peuplent de quelques groupes de randonneurs. C’est la fin de la randonnue. Le long du chemin qui descend au parking, je croiserai une vingtaine de personnes. J’ai eu une chance inespérée de pouvoir profiter de quatre heures de nudité sur les six heures trente de la balade dans ces coins si fréquentés.


On this weekday in June, there are already several cars on the parking lot above La Ferrière when I get there. So I hardly hope to be able to go for a naked hike…at least a hike!
After a few tens of minutes of walking on the forest track without meeting a living soul, I arrive at the start of the trail. Come on, I’ll give it a try anyway. I undress and attack the climb. Under woods, alpine meadow, slope of stones and rocks. Gradually, time passes and I gain altitude. I see two silhouettes that are ahead of me on the path, but far away. Finally, it is only when I reach the summit of the Grand Colon that I find people. I had time to put on my shorts in the last section. A paraglider takes off right under my nose, a couple of hikers begin the descent towards Lake Merlat, another group leaves by the path I’ve just taken, and the last person reloads his backpack after a few minutes and walks away.
I am alone and naked again. It is my turn to take the path to the lake. A steep path of unstable stones rolling down the slope, which sometimes disappears under the snow; but I just have to follow in the footsteps of my predecessors. The lake is embedded between rocks and snow slopes. The surrounding peaks are set in dark water. I take advantage of this cold water to refresh my face. I walk around the lake and continue towards the Pra. Arriving in sight of the refuge, I put on my shorts, the time to have a look at the new building which has just been built there, then to go around it. From the Col de la Pra, I have the Lac du Crozet under my feet. The path meanders through the pebbles on the side of the scree slopes. I arrive near the lake safely for a stop in the short grass. The lake is deep blue, in which the clouds are reflected. The dike draws a geometric line between the water and the sky. At the end of the lake, blocks of ice break up like an ice pack when it thaws. The water must not be warm. No swimming today! But it’s a real pleasure to contemplate these mountain lakes.
In the early afternoon, the area around the lake becomes populated by a few groups of hikers. This is the end of the naked hike. Along the path that goes down to the car park, I will meet about twenty people. I had an unhoped-for chance to enjoy four hours of nudity during the six and a half hours of the walk in these busy areas
.